Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.ufla.br/jspui/handle/1/56761
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.creator | Lobo, Dalva de Souza | - |
dc.date.accessioned | 2023-05-08T17:13:07Z | - |
dc.date.available | 2023-05-08T17:13:07Z | - |
dc.date.issued | 2022-12 | - |
dc.identifier.citation | LOBO, D. de S. Sou Catatau: logo ex-isto. Letras, Santa Maria, v. 31, n. 63, p. 215-224, jul./dez. 2021. DOI:10.5902/2176148567088. | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://repositorio.ufla.br/jspui/handle/1/56761 | - |
dc.description.abstract | This article focuses on intersemiotic translation from the transposition of Catatau, by Paulo Leminski, to the cinema, with Ex-isto, by Cao Guimarães. The guiding problem was the construction of sound-silence/noise-silence in both language matrices, assuming as objectives to identify the character's performative characteristics and to analyze fragments of the work and the film, considering the possible borders and convergences. We mobilized the concepts of voice, performance and noise, in Zumthor and Russolo, and rhizome, in Deleuze and Guattari. As a result, we point out that intersemiotic translation promoted dialectical thinking about the intersemiotic act from which various perspectives derive. | pt_BR |
dc.language | pt_BR | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal de Santa Maria | pt_BR |
dc.rights | acesso aberto | * |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | * |
dc.source | Letras | pt_BR |
dc.subject | Tradução intersemiótica | pt_BR |
dc.subject | Performance de voz | pt_BR |
dc.subject | Cinema | pt_BR |
dc.subject | Leminski, Paulo (1944-1989) | pt_BR |
dc.subject | Intersemiotic translation | pt_BR |
dc.subject | Voice performance | pt_BR |
dc.title | Sou Catatau: logo ex-isto | pt_BR |
dc.title.alternative | I am Catatau: therefore, ex-ist | pt_BR |
dc.type | Artigo | pt_BR |
dc.description.resumo | Este artigo tematizou a tradução intersemiótica a partir da transposição de Catatau, de Paulo Leminski para o cinema, com o Ex-isto, de Cao Guimarães. O problema norteador foi a construção do som-silêncio/ruído-silêncio em ambas as matrizes de linguagem, assumindo como objetivos identificar as características performáticas da personagem e analisar fragmentos da obra e do filme, considerando as fronteiras e convergências possíveis. Mobilizamos os conceitos de voz, performance e ruído, em Zumthor e Russolo, e de rizoma, em Deleuze e Guattari. Como resultado apontamos que a tradução intersemiótica promoveu o pensar dialético sobre o ato intersemiótico do qual derivam várias perspectivas. | pt_BR |
Aparece nas coleções: | DED - Artigos publicados em periódicos |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
ARTIGO_Sou Catatau logo ex-isto.pdf | 659,74 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons