Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufla.br/jspui/handle/1/56761
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorLobo, Dalva de Souza-
dc.date.accessioned2023-05-08T17:13:07Z-
dc.date.available2023-05-08T17:13:07Z-
dc.date.issued2022-12-
dc.identifier.citationLOBO, D. de S. Sou Catatau: logo ex-isto. Letras, Santa Maria, v. 31, n. 63, p. 215-224, jul./dez. 2021. DOI:10.5902/2176148567088.pt_BR
dc.identifier.urihttp://repositorio.ufla.br/jspui/handle/1/56761-
dc.description.abstractThis article focuses on intersemiotic translation from the transposition of Catatau, by Paulo Leminski, to the cinema, with Ex-isto, by Cao Guimarães. The guiding problem was the construction of sound-silence/noise-silence in both language matrices, assuming as objectives to identify the character's performative characteristics and to analyze fragments of the work and the film, considering the possible borders and convergences. We mobilized the concepts of voice, performance and noise, in Zumthor and Russolo, and rhizome, in Deleuze and Guattari. As a result, we point out that intersemiotic translation promoted dialectical thinking about the intersemiotic act from which various perspectives derive.pt_BR
dc.languagept_BRpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Santa Mariapt_BR
dc.rightsacesso aberto*
dc.rightsAttribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.sourceLetraspt_BR
dc.subjectTradução intersemióticapt_BR
dc.subjectPerformance de vozpt_BR
dc.subjectCinemapt_BR
dc.subjectLeminski, Paulo (1944-1989)pt_BR
dc.subjectIntersemiotic translationpt_BR
dc.subjectVoice performancept_BR
dc.titleSou Catatau: logo ex-istopt_BR
dc.title.alternativeI am Catatau: therefore, ex-istpt_BR
dc.typeArtigopt_BR
dc.description.resumoEste artigo tematizou a tradução intersemiótica a partir da transposição de Catatau, de Paulo Leminski para o cinema, com o Ex-isto, de Cao Guimarães. O problema norteador foi a construção do som-silêncio/ruído-silêncio em ambas as matrizes de linguagem, assumindo como objetivos identificar as características performáticas da personagem e analisar fragmentos da obra e do filme, considerando as fronteiras e convergências possíveis. Mobilizamos os conceitos de voz, performance e ruído, em Zumthor e Russolo, e de rizoma, em Deleuze e Guattari. Como resultado apontamos que a tradução intersemiótica promoveu o pensar dialético sobre o ato intersemiótico do qual derivam várias perspectivas.pt_BR
Aparece nas coleções:DED - Artigos publicados em periódicos

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
ARTIGO_Sou Catatau logo ex-isto.pdf659,74 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons